Tərcümələr,
01 May 2023,
16:36
Yevgenio Yevtuşenkonun şeirləri Vaqif Bayatlı Odərin tərcüməsində 

Yevgeni Yevtuşenko

Sonuncu xahiş

 

Bir də heç vaxt başqa rəhbər

Lazım deyil bizə daha.

Min il öncə biri vardı,

Onu da çəkdik çarmıxa.

 

Kim necə kefi istəyir

Qəh-qəh çəksin, gülsün mənə.

Bircə xahişim var, ancaq

Qoymayın məni ölməyə.

 

Hər gün qorxuram, yox olam

Səhərin ilk işığıtək.

Dua edirəm dünyanın

Ən günahkar uşağıtək.

 

Qorxduğumçün bağışlayın,

Görün düşmüşəm nə kökə.

Ölmək istəmirəm belə

Dərəbəylik bir ölkədə.

 

Gözəllərdən də biryolluq

Əlimi üzə bilmirəm.

Mən bu dünyadan getməyə

Sadəcə, dözə bilmərəm.

 

Heç nə istəmirəm başqa,

Nə daş-qaş, nə medal, orden.

Bircə xahişim var ancaq

Ölüm çıxıb getsin ordan.

 

Köhnə bir dəftərdə qalan

Bir yasəmən ətritək.

Dəhşətdən dəhşətdi mənə

Bu dünyanı itirmək.

 

Bizi qoparıb dünyadan

Allah da batır günaha.

Bir kimsə ölməsin daha,

Allah, insaf ver Allaha.

 

Harda dərd var

 

Yas yerinə gələn hər təzə arvad

Əliylə üzünü gizləyən, toxtar.

Sonra döşəməni yuyarlar onlar,

Yuduqca ağrıdan inlər taxtalar.

 

Əlində taxtanın tilişkələri,

Don vurub əyilmiş dodağı odda.

Biri qırıq-qırıq söylədi mənə:

Harda dərd var, təmiz olmalı ora.

 

Şam ağaclarının başına dönüb,

Dolanarlar onlar yıxılanacan.

Hər tale Tanrıdan yaranan kimi,

Neçə dağ yaradar hər dərddən hər can.

 

Girib çıxılmaza çirklənirik hey,

Girib çirkli dərdlər, qəmlər əkirik.

Qəmi əvəz edib qəzəblə, kinlə,

Qəmi də çirklədib sonra çəkirik.

 

Heç vaxt çirkləndirmə Vətəni qanla,

Yansan da, təmiz yan alovda, odda.

Unutma o arvad dediyi sözü:

Harda dərd var, təmiz olmalı ora.

 

Tərcümə edən: Vaqif  Bayatlı Odər

 

Tags